ejemplar número 1000 de La Nouvelle Poésie Latino-Américaine
Celebramos el ejemplar número 1000 de
La Nouevelle Poésie Latino-Américaine, un libro con poetas de Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Nicaragua y Aruba, todos ellos amigos que trabajan alrededor de la edición alternativa, las autopublicaciones, los talleres como una forma de inclusión y una nueva forma de compartir la literatura.
Empezamos la aventura en Junio del 2017 editando un libro cartonero de poemas y la traducción, o mejor dicho, interpretación poética en francés.
Cada ejemplar único y numerado, con un diseño de tapa que jugaba con el collage y la pintura.
Se vendió, canjeó y regaló en las calles de París sobretodo, en lecturas, conciertos, cafes y parques. Pero también en otras ciudades, como Lille y Toulouse. Además de Barcelona en España.
Muchas lindas devoluciones nos han traído los ejemplares que salieron volando al mundo y nos seguirán trayendo.
Muchos amigos y lugares nuevos atravesaron las puertas que el librito abrió.
Agradecemos a los poetas amigos que participaron:
Jorge Alfonso, Nilson de Souza, Dafne Mociulsky, Nikai Igaído, Lourdes Benitez, Cecilia Lage, Héctor Avellán, Luis Anibal Villegas y yo también (Julio Rivero Ooijer)
Y a quien tradujo y con quien adaptamos los poemas, Gabrielle Taron-Rieussec.
Y a todos los amigos que han ido participando en el correr de las creaciones.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKQmwBd5raUWixx2NrKQAkWPHKPbcCNJJJXdS6GmuZeYiUv9NhO2ALHWfvp77OPXaCu_p5dUusCQ0aH7frlOU-vdzLDgakdarRzTdRtS-Sm8fBDlA12cCLWOS2_v79lJbBotMXzVga7HHc/s400/IMG_3057.JPG)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEikzSAWNK8c_U5Xgr4HE9_i2IyewsyD-ksNO2pqgZj5vKbyVu2wuupRAK37J_c4RQ4fa2JALiIPhBZrAFV1fBYayy3HqHzAwVCwQcNea2101hyphenhyphentWDP0RB86m6NP3J2QDD6S7UyRGd6Ry_5U/s400/IMG_3059.JPG)
Cecilia Lage, parte del libro, con su ejemplar que llegó a Uruguay.
La Nouvelle Poésie Latino-Américaine
La Nouevelle Poésie Latino-Américaine, un libro con poetas de Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Nicaragua y Aruba, todos ellos amigos que trabajan alrededor de la edición alternativa, las autopublicaciones, los talleres como una forma de inclusión y una nueva forma de compartir la literatura.
Empezamos la aventura en Junio del 2017 editando un libro cartonero de poemas y la traducción, o mejor dicho, interpretación poética en francés.
Cada ejemplar único y numerado, con un diseño de tapa que jugaba con el collage y la pintura.
Se vendió, canjeó y regaló en las calles de París sobretodo, en lecturas, conciertos, cafes y parques. Pero también en otras ciudades, como Lille y Toulouse. Además de Barcelona en España.
Muchas lindas devoluciones nos han traído los ejemplares que salieron volando al mundo y nos seguirán trayendo.
Muchos amigos y lugares nuevos atravesaron las puertas que el librito abrió.
Agradecemos a los poetas amigos que participaron:
Jorge Alfonso, Nilson de Souza, Dafne Mociulsky, Nikai Igaído, Lourdes Benitez, Cecilia Lage, Héctor Avellán, Luis Anibal Villegas y yo también (Julio Rivero Ooijer)
Y a quien tradujo y con quien adaptamos los poemas, Gabrielle Taron-Rieussec.
Y a todos los amigos que han ido participando en el correr de las creaciones.
Cecilia Lage, parte del libro, con su ejemplar que llegó a Uruguay.
Comentarios
Publicar un comentario